Для Федеральной Прокуратуры и Федерального Криминального Суда
Устный и
письменный переводчик
Говорить на языке — значит находить доступ к людям из другой страны, проникать в её культуру и историю и немного чувствовать свою принадлежность.
Устный и письменный перевод означает согласование ожиданий людей с различным происхождением и построение мостов, которые преодолевают предрассудки.
Знание языков, сертификаты, членство
Юридический переводчик
В судебной системе я специализируюсь в сфере экономических преступлений.
С 2014 года мной выполнено более 500 работ по переводу:
- Федеральный уголовный суд в Беллинцоне
- Федеральная прокуратура и федеральная криминальная полиция в Берне и Цюрихе
- Уголовные суды, гражданские суды и прокуратуры кантонов AG, BE, BL, BS, SO и земли Баден-Вюртемберг
Письменные переводы
Статья Михаэля Деррера об устном и письменном переводе
Согласование намерений и ожиданий
Практические мысли в качестве устного и письменного переводчика в Восточной Европе и России
Михаэль Деррер
(Статья опубликована в Hieronymus, орган Швейцарии. Ассоциация письменных и устных переводчиков, 2008)